06.11.2019
Библиотечная конференция
«Жизнь и творчество Люси Мод Монтгомери»
− Эта конференция, ребята, будет вполне необычной и интересной. Мы будем говорить сегодня о замечательном авторе ушедших лет и ее лучших произведениях, которые сразу же стали бестселлерами после их публикации. Я считаю, что о ее творчестве должны знать все, поскольку в ее книгах много умного и поучительного. Это, конечно, не фантастика и не детектив, а обычная история о необычной рыжеволосой девочке-сиротке, которая, несмотря на свою тяжелую жизнь, старается смотреть на мир только с хорошей стороны. В этом ей помогает, как верный друг, ее богатое воображение. И прежде чем мы начнем говорить о самой популярной книге Монтгомери − «Аня из зеленых Мезонинов», я хочу рассказать о жизни самой писательницы.
Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1874–1942) совершенно неизвестно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах, — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии, появляются в переводах на другие языки, на их основе созданы театральные постановки и кинофильмы, а городок Кавендиш на острове Принца Эдуарда, где родилась, жила, творила и похоронена писательница и где происходит действие ее книг, стал одной из достопримечательностей Канады и местом паломничества многочисленных туристов.
Биография писательницы самая обычная: она рано лишилась родителей и воспитывалась у дедушки с бабушкой, затем училась в университете, работала сельской учительницей, вышла замуж за пресвитерианского пастора и воспитывала двух сыновей. Но 1908 год, когда в Соединенных Штатах вышла из печати ее первая книга "Аня из Зеленых Мезонинов", в основу которой легли детские впечатления писательницы, стал важной датой не только в ее жизни, но и в жизни многих поколений девочек и девушек во всем мире. Успех книги был немедленным и неслыханным. Марк Твен горячо приветствовал ее появление и назвал рыжеволосую героиню Монтгомери "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".
После выхода в свет первой книги писательница получила тысячи писем с просьбой продолжить историю Ани. И тогда появились следующие произведения, повествующие о судьбе Ани-подростка, девушки и, наконец, взрослой женщины ("Аня из Авонлеи", "Аня с острова Принца Эдуарда", "Аня из Шумящих Тополей", "Дом Аниной мечты", "Аня из Инглсайда") и другие, сюжетно связанные с ними повести об Авонлее и ее обитателях, встретившие не менее восторженный прием у читательской аудитории.
Творчество и биография Л. М. Монтгомери стали предметом множества книг, статей, исследований. Если первоначально к ее произведениям применялись критерии детской литературы, то в последние двадцать лет в связи с развитием феминистского направления в литературной критике исследователи интересуются присущим ее творчеству глубоким подходом к вопросам становления личности женщины и анализируют его, применяя стандарты "литературы для взрослых", а не "детской классики".
Ее история об Ане глубоко оригинальна по стилю, языку, композиционному построению своих произведений. В книге оказано пристальное внимание к сложным морально-этическим проблемам, встающим перед человеком в период его подготовки к вступлению в самостоятельную жизнь. Живо, с юмором, без скучной назидательности и утомительных поучений она помогает детям и подросткам понять, что происходит вокруг них и в них самих в те годы жизни, когда закладываются основы характера, формируются привычки, вырабатывается жизненная позиция. Они учат терпимости и чуткости, умению видеть скрытые ценности души в каждом человеке, дают благотворный урок морали, основа которой — честный труд и суровое отношение к себе вместе с прощением и снисхождением к другим.
Главное, что было преодолено в этом произведении, — это рутинное деление на активное мужское и пассивное женское начала. Дом, семья показаны в этих произведениях не как тихий уголок, где прозябают лишенные активного участия в жизни большие и маленькие женщины, но, напротив, как динамичное общество в миниатюре, где женщины независимы, деятельны, самостоятельны и где нужны и полезны именно их женские качества и таланты. Повествование о вхождении девочки или девушки в мир, где роль женщины во многом определяется патриархальными традициями, приобретает более глубокий смысл, становясь рассказом о борьбе женщины творческого склада за духовное выживание.
− А теперь поговорим о самой книге. С чего начинается первая глава и какие действия в нем вообще происходят?
(Один из учеников рассказывает пару эпизодов из первой главы)
− Вторая глава называется «Мэтью Касберт удивляется». Как вы думаете, почему глава так названа?
(ответы учеников)
− Какие чувства переполняют Аню, когда Мэтью все-таки решается отвезти ее в Зеленые Мезонины?
(ответы учеников)
− А каково удивление Мариллы, когда она видит у порога не мальчика, а девочку?
(ответы учеников)
− Опишите мне Аню. Какая она?
(ответы учеников)
− Попав в Мезонины, Аня то и делала, что жадно впивалась глазами во все красивое вокруг, поскольку в своей жизни видела только некрасивые места. Все новое, что открывалось перед ней, превосходило все ее буйные мечты. А помните, как она давала красивые названия понравившимся местам? (Аллея − Белый путь очарования, Пруд Барри − Озеро сверкающих вод, Вишня – Снежная Королева…)
«Очень легко читать о чужих несчастьях и воображать, что и мы могли бы героически их преодолеть, но это не так легко, когда приходится и в самом деле с ними столкнуться, правда?» − говорит Аня Марилле на второй день своего пребывания в мезонинах. Я удивлялась ее раскладу мыслей, ее выражениям, поскольку она часто произносила то, что далеко не все дети ее возраста смогли бы ее понять. А вот отрывок, доказывающий мои слова.
(Отрывок читает ученица)
«Аня бросилась к двери, с оживленным лицом и сияющими глазами. Но на самом пороге она внезапно остановилась, круто повернула назад и села возле стола, выражение восторга исчезло с ее лица, словно его сдул ветер.
— Ну, что еще случилось? — спросила Марилла.
— Я не осмеливаюсь выйти, — сказала Аня тоном мученика, отрекающегося от всех земных радостей. — Если я не могу остаться здесь, мне не стоит влюбляться в Зеленые Мезонины. А если я выйду и познакомлюсь со всеми этими деревьями, цветами, и с садом, и с ручьем, я не смогу не полюбить их. Мне и так тяжело на душе, и я не хочу, чтобы стало еще тяжелее. Мне так хочется выйти — все, кажется, зовет меня: "Аня, Аня, выйди к нам! Аня, Аня, мы хотим поиграть с тобой!" — но лучше не делать этого. Не стоит влюбляться в то, от чего предстоит быть оторванным навсегда, ведь так? И так тяжело удержаться и не полюбить, правда? Вот почему я была так рада, когда думала, что останусь здесь. Я думала, что здесь так много всего, что можно полюбить, и ничто не помешает мне. Но этот краткий сон миновал. Теперь я примирилась с моим роком, так что мне лучше не выходить. Иначе, боюсь, я не сумею снова с ним примириться. Как зовут этот цветок в горшке на подоконнике, скажите, пожалуйста?
— Это герань.
— О, я не имею в виду это название. Я имею в виду имя, которое вы ей дали. Вы не дали ей имени? Тогда можно мне это сделать? Можно, я назову ее… о, дайте подумать… Милочка подойдет… можно мне называть ее Милочка, пока я здесь? О, позвольте мне ее так называть!
— Да ради Бога, мне все равно. Но какой же смысл в том, чтобы давать имя герани?
— О, я люблю, чтобы предметы имели имена, даже если это только герань. Это делает их больше похожими на людей. Откуда вы знаете, что не задеваете чувства герани, когда называете ее просто «герань» и никак больше? Ведь вам не понравилось бы, если бы вас всегда называли просто женщиной. Да, я буду называть ее Милочкой. Я дала имя сегодня утром и этой вишне под окном моей спальни. Я назвала ее Снежной Королевой, потому что она такая белая. Конечно, она не всегда будет в цвету, но ведь всегда можно это вообразить, правда?»
— Кто помнит историю Ани? Что с ней случилось в прошлом? Почему у бедняжки такая судьба?
(ответы учеников)
Когда ей было 3 месяца, мама Ани умерла от лихорадки, а папа через четыре дня после ее смерти. Тогда ее взяла к себе их падёнщица миссис Томас, не смотря на то, что муж у нее был пьяницей и жили они бедно. Она жила у них до восьми лет и нянчила их четверых детей, которые были младше нее. «Потом мистер Томас попал под поезд и погиб, и его мать предложила взять к себе миссис Томас и ее детей, но взять меня она не захотела. И миссис Томас стала тоже ломать голову, так она говорила, что делать со мной. Тогда миссис Хаммонд, которая жила выше по реке, сказала, что возьмет меня, потому что я умею нянчить детей. И я поехала к ней, в ее дом возле лесоповала. Это было ужасно пустынное место. Я уверена, что не смогла бы там жить, если бы у меня не было воображения. Мистер Хаммонд работал там на маленькой лесопилке, а у миссис Хаммонд было восемь детей. У нее три раза подряд родились близнецы. Я люблю детей в умеренных количествах, но близнецы три раза — это слишком. Я решительно сказала об этом миссис Хаммонд, когда последняя пара появилась на свет. Я ужасно устала таскать всех этих детей.
Там я жила около двух лет, а потом мистер Хаммонд умер и миссис Хаммонд свернула хозяйство. Она раздала детей родственникам и уехала в Соединенные Штаты. Мне пришлось отправиться в приют в Хоуптаун, потому что никто не хотел взять меня. В приюте тоже не хотели брать, они сказали, что у них и так переполнено. Но все-таки им пришлось взять меня, и я пробыла там четыре месяца, пока не приехала миссис Спенсер» − рассказывала она Марилле, когда та хотела отослать ее обратно.
А как вам те эпизоды, которые связаны с Дианой и Гилбертом?
(ответы учеников)
Диана – лучшая подруга Ани Ширли. С первой встречи Диана полюбит эту девочку. Их дружба становится на столько крепкой, что продлится на долгие года. А Гилберт будет ее другом, только ему ее дружбы будет не достаточно, потому что он влюбится в нее. Лишь только заканчивая университет, Аня ответит на его чувства взаимностью, когда сама осознает, что неравнодушна к нему.
— Первая книга полна приключений для главной героини. Она узнает много нового, живя в семье Касберт. И куда бы она не поехала, Авонлея остается для нее самым любимым и самым родным местом, где находятся дорогие сердцу Зеленые Мезанины, родственные души и бесценные воспоминания о прожитых на острове днях.
Скажите мне, что для вас значит эта книга?
(ответы учеников)
— Лично для меня эта история имеет большое значение. Она меня тронула до глубины души, поэтому я ее неустанно советую всем, кто любит читать книги. Произведения Монтгомери насыщены искренностью, простотой, невидимым волшебством, жизненной правдой. Все книги об Ане – действительно книги для души. Наверное, поэтому я решила перечитать все эти книги и вновь ощутить те ощущения и эмоции, которые испытывала 7-8 лет назад, когда впервые взялась за чтение этой замечательной истории о рыжеволосой девочке с богатым воображением.
Ребята, большое спасибо за участие в этой конференции. Надеюсь, вам понравилось. Читайте больше подобную классику, которая никогда не умирает и остается любимой на долгие года.